I looked at this less than a year ago in Catholic Worship Book I, and I thought I might find a retention of archiac language here, and yes, John de Luca has kept the older wording.
I did refresh my backing of the old German tune LASST UNS ERFREUEN a little. The text is a C11 Latin Easter Sunday sequence translated by K.W. Blount (died 1717) and subsequently and variously brought up to date.
LiturgyShare has the all you need to know about this hymn.
- Bring, all ye dear-bought nations,
Bring your richest praises to your King,
Alleluia, Alleluia,
That spotless Lamb, who more than due,
Paid for his sheep, and those sheep you,
Alleluia x5.- The guiltless Son, who bought your peace,
and made his Father’s anger cease,
Alleluia, Alleluia,
Then, Life and death together fought,
each to a strange extreme was brought.
Alleluia x5.- Life died, but soon revived again,
And even death by it was slain.
Alleluia, Alleluia,
Say, happy Magdalen, oh say
What did you see there by the way,
Alleluia x5.- “I saw the tomb of my dear Lord,
I saw himself and him adored;
Alleluia, Alleluia,
I saw the napkin and the sheet,
That bound his head and wrapped his feet”.
Alleluia x5.- “I heard the angels witness bear,
‘Jesus is ris’n; he is not here:
Alleluia, Alleluia,
Go, tell his followers they shall see,
Thine and their hope in Galilee’ “.
Alleluia x5.- We, Lord, with faithful hearts and voice
On this your rising day rejoice;
Alleluia, Alleluia,
O thou, whose power o’ercame the grave,
By grace and love, us sinners save,
Alleluia x5.
